去年作為交換生在英國生活了數個月的時間,讀寫上的英文實力沒多大進步🤣,但生活上確實接觸了更多英文,於是決定在這裡和大家分享一下九個在英國最容易被讀錯的地方名。
地方 /IPA/ [讀音 大階為Stress]
1. Manchester /ˈmæn.tʃes.tər/ [MAN-chest-ter]
Manchester Town Hall during Lunar New Year
某加拿大籍的旅遊達人Youtuber拍了一輯英國旅遊節目,第一集所到的英國城市便是英格蘭的曼徹斯特,但介紹曼徹斯特的時候就讀錯了Manchester的發音。其實也不能怪他,這是一個很容易犯的錯誤,把Manchester一字的stress放在了中間,讀出來就變成了Man-CHESS-ter,但其實當地人很少或幾乎不會這樣讀,正音應該是把stress放在開頭的man,讀[MAN-chester]。
2. Birmingham /ˈbɜː.mɪŋ.əm/ [BIR-ming-um]
Birmingham Canals
3. Nottingham /ˈnɒtɪŋəm/ [NOT-ting-um]
University of Nottingham
Birmingham和Nottingham的中文分別是伯明翰和諾丁漢,兩者皆為位於英格蘭中部的城市。很多人憑拼音會把這兩個地方讀成Bir-ming-Ham和Not-ting-Ham,把最尾的ham讀成火腿的HAM,即使用中文譯音伯明翰和諾丁漢來推斷,ham很大的機會有/h/的發音,但其實這裡是slient h的,h是不會發音的,所以這兩個地方名的發音是[BIR-ming-um]和[NOT-ting-um],下次讀以-ham為suffix 的地方名時也要特別小心!
4. Durham /ˈdʌrəm/ [DUR-rum]
Durham
之前的一篇文章介紹了一個英格蘭北部的小鎮杜倫,這個小鎮的名也是以-ham為suffix,但Durham的發音和以上兩者有少許不同,silent h之後的-am會尾隨/r/的發音,讀[DUR-rum]。
5. Leicester /ˈlɛstə/ [LES-ter]
Leicester是英格蘭中部的一個小城市,但他較為人熟知的卻是位於倫敦唐人街的地段——Leicester Square,Leicester這字看似有三個音節,但其實它的音節只有兩個,讀[LES-ter],到倫敦乘搭tube的時候,記得要留意廣播,不要大意坐過龍哦!
格林威治位於倫敦的東面,當中最著名的景點當然是格林威治天文台,只可惜當時沒時間在倫敦逗留,沒有機會到這景點。Greenwich的讀音,w是不會發聲,所以後面的部分會發[nitch]音。
7. Bicester /ˈbɪstə/ [BIS-ter]
Bicester是英格蘭鄰近倫敦的一個小鎮,對遊客而言,這個小鎮最重要的當然是小鎮內的 Bicester Village Outlet,很多的遊客到訪倫敦時都會專程前往outlet去購物,筆者在倫敦只逗留了大半天的時間,沒到過Bicester,outlet也只是去過鄰近Manchester的Cheshire Oaks Designer Outlet,但曾有朋友提及過,這Bicester Village Outlet不論是減價商品還是品牌款式都種類繁多,很值得一去。
Bicester的發音與Leicester相似,看似有三個音節但其實只有兩個,讀[BIS-ter]。
8. Edinburgh /ˈed.ɪn.bər.ə/ [EH-din-bruh]
Debating Chamber, Scottish Parliament Building
蘇格蘭的愛丁堡,是繼格拉斯哥後蘇格蘭的第二大城市,而這城市也是蘇格蘭的歷史文化重地、蘇格蘭的政治中心。2014年的蘇格蘭獨立公投,55%的票數反對獨立,蘇格蘭亦因此沒有從英國獨立,筆者強烈推介位於愛丁堡的蘇格蘭國會,裡面的展覽介紹很多關於蘇格蘭的政制歷史和架構,讓你能夠確切了解蘇格蘭與英國的關係。
除此之外,英國王室菲臘親王所授予的爵位為愛丁堡公爵,因為香港的殖民歷史,不少地方都以英國王室成員或相關爵位命名,故此Edinburgh一字在香港也有不少的痕跡,例如中環的地標之一愛丁堡廣場(Edinburgh Place)、愛丁堡公爵訓練營(Duke of Edinburgh Training Camp)等。因此,學懂Edinburgh的正確發音相當重要,不少人可能會把Edinburgh錯讀成[EH-din-berg],但其實正確的讀音應為 [EH-din-bruh]。
9. Derby /ˈdɑːbi/ [DAR-bie]
最後一個地方Derby是一個位於英格蘭中部的小城市,雖然我未曾到過這個地方,但這地方名卻曾經聽聞過,Derby的英文發音實在太誤導了,按拼音來拼,很多人都會誤以為Derby讀[DER-bie],但事實上Der-的讀音為[Dar-],整個地方名[DAR-bie],大家千萬不要別它的拼音所誤導。
除了以上的地方名很容易讀錯,英國國內還有很多很奇異的地方名,如影星Taron Egerton的故鄉Aberystwyth,根本連拼音也無從入手,當Cambridge Dictionary或Oxford English Dictionary都沒有這些字的讀音和IPA的時候,我們也只好請教Google Translate,聽聽那錄音,避免身在異鄉出洋相,弄出一場雞同鴨講。
發音不如文法,沒有descriptive和prescriptive之分,亦即是說,我們對發音的準確性及要求較一致,而且當地人亦會這樣稱呼這些地方,所以我們會遍向認為以上的發音為正音,但我們必須謹記現實中仍有很多的因素決定某些英文字的用法和發音,如地區的口音,及其使用的普遍程度,這些因素令語言持續推進和演變,亦是語言學的奇妙之處。
學習語言的路永無止境,所謂「吾生也有涯,而知也无涯」,學習本來就是從無盡的錯誤中學習,即便是Native Speaker也會讀錯英文,何況我們這些second language learner,不要害怕被別人糾正,也不要畏懼糾正別人,因為這是學習語言的必經之路。
下次有機會的話,我會再和大家分享一些與英國生活相關的語言冷知識!
コメント